Перевод "sea green" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sea green (си грин) :
sˈiː ɡɹˈiːn

си грин транскрипция – 32 результата перевода

Look how beautiful this is!
The sun descending into the sea, green reflection on red water.
- A sunset, it's tasteless.
Посмотрите, как красиво!
Солнце заходит за море, отливает зеленым, на красной воде.
Этот закат - следствие дурного вкуса.
Скопировать
If you will spare a moment, I would see it infinitely well spent.
"The sea green of the emerald - shining together in incredible union."
Where in heaven did you find silk like this?
Если у тебя есть минутка, проведи её с пользой.
"...аквамариновые тона изумруда - всё вместе сияет с неописуемой яркостью". (Плиний Старший об опале)
Где вы раздобыли такой шёлк?
Скопировать
We've come to Imajiro-hama Spa.
White sand, green pine trees, fragrance of the sea - it's a popular health resort.
She's good.
"Мы подъезжаем к курорту Имадзиро Хама."
"Белый песок, зеленые сосны," "запах моря - это знаменитая здравница."
Она молодец.
Скопировать
Never mind, though.
It's just the sea being green.
You what?
Не беда, думаю.
Море сейчас зеленое.
Чего?
Скопировать
" Modigliani, " and Chagall whom I love the most.
" The green violinist and the lovers floating on the music " of the gentle young musician, now grown
" I think of you when I shave.
- Модильяни, и русский еврей Шагал, которого я предпочитаю всем остальным.
Я думаю о молодом скрипаче, о влюблённых, погрузившихся в нежную музыку еврейского музыканта, теперь состарившегося и сидящего на берегу моря.
Я думаю о тебе, когда я бреюсь.
Скопировать
by whose aid - weak masters though ye be
I have be-dimm'd the noontide sun, call'd forth the mutinous winds, and 'twixt the green sea and the
To the dread rattling thunder have I given fire, and rifted Jove's stout oak with his own bolt;
Хотя вы сами не сильны , но все же,
Лишь с вашей помощью затмил я солнце, Мятежный ветер подчинил себе, В лазурь небес взметнул зеленый вал,
И разбудил грохочущие громы . Отрелой Юпитера я расщепил
Скопировать
I don't think you can understand the situation just like that
The moon changes and the sun is down The moon is red, the sky is green the sea is pink
But we are the world here
Я не думаю, что ты понимаешь, как изменилось все вокруг.
Солнце стало голубым, а луна красной, небо зеленым, а море розовым.
Мы здесь в другом мире.
Скопировать
I love you green
green, I love you green green wind, green branch the boat on the sea the horse on the mountain
with the share on her waist she leans on the balustrade and dreams green eyes, black hair her body of cold silver
И любил Вас зеленый
зеленый, Я любил Вас зеленый зеленый ветер, зеленая ветвь лодка в море лошадь на горе
с акцией на ее талии она наклоняется на балюстраде и мечтах зеленые глаза, темные волосы ее тело холодного серебра
Скопировать
"But gather together to greet the storm "Tomorrow belongs to me.
"The branch of the linden ls leafy and green "The Rhine gives its gold to the sea
"But somewhere a glory awaits unseen "Tomorrow belongs to me.
Встречать выходи приближенье бурь, век новый грядет, он мой.
Рейн золото вод своих в море несет, ветвь липы покрыта листвой.
И скоро час славы моей пробьет, век новый грядет, он мой.
Скопировать
How was Monte Carlo this year?
Well, the sea is blue. The palm trees are green.
The sun is yellow.
Как Монте-Карло в этом году?
Ну, море синее, пальмы зеленые,
Солнце желтое.
Скопировать
Good, that will just give me time to tell you about my Uncle Clyde, a very independent barn owl, he didn't give a hoot for tradition.
He became enamoured of a pussycat, and went to sea in a beautiful pea green boat.
Owl talked from page 41 to page 62.
Хорошо, а у меня как раз будет время рассказать вам о дядюшке Клайде, очень независимом филине, которому было плевать на традиции.
Он влюбился в одну кошечку и отправился в море на красивой зелёной лодке.
Филин рассказывал со страницы 41 до страницы 62.
Скопировать
my friend, tell me where she is where is that bitter girl I waited for her so many times I waited for her so many times
green, I love you green green wind, green branch the boat on the sea the horse on the mountain
THE FLOWER OF MY SECRET
мой друг, скажите мне, где она - то, где - то, что жестокая девочка я ждал в течение ее очень многих лет, я ждал в течение ее очень многих лет
зеленый, я любят Вас зеленый зеленый ветер, зеленая ветвь лодка в море лошадь на горе
ЦВЕТОК МОЕЙ ТАЙНЫ
Скопировать
This is ridiculous.
The owl and the pussy-cat went to sea in a beautiful pea-green boat.
The microphone is attached to a pair of sound drivers in the table, like the inside of a speaker.
Это смешно.
Сова и кошечка отправились в море на красивой зеленой лодке в горошек.
Микрофон подключен к паре звуковых датчиков на столе, таких же, какие находятся в колонке.
Скопировать
What did I tell you about that dress?
The theme is "sea foam green," not lake foam green.
- Go change!
Что я тебе говорила по поводу этого платья?
Цветовая гамма "пенящееся зеленью море", а не "пенящееся зеленью озеро".
— Марш переодеваться!
Скопировать
Have you ever seen any place in the world more beautiful?
Just look at the colours of the sea down there and the sky, and the pink and green buildings on the hill
Think of all those roofs you could climb over.
Вы видели когда-нибудь место более красивое?
Только посмотрите на цвет моря и неба. И розовые и зеленые здания.
Подумайте о всех тех крышах, на которые вы сможете забраться.
Скопировать
He took me spinning for mackerel.
The colour of them in the air, green and silver, the sea flying off them.
They were thrashing around... their heads smacking against the bottom of the boat.
Он взял меня с собой на рыбалку ловить макрель.
Всё вокруг её цветах, зелёном и серебристом, морская вода стекала с них.
Они бились в конвульсиях... колотились головами по дну лодки.
Скопировать
Some creatures are not satisfied with only a taste.
Green sea turtles love to fill their cast-iron stomachs with venomous jelly.
As the turtle devours its prey... it carefully closes its eyes to avoid the sting to sensitive corneas.
Некоторые животные не удовлетворяются крошками со стола.
Зелёная морская черепаха с удовольствием набивает свой "лужённый" желудок ядовитыми медузами.
При поедании жертвы черепаха предусмотрительно закрывает глаза, чтобы обезопасить от стрекал чувствительные роговицы.
Скопировать
Harmony, this is supposed to be cotton candy pink.
Why is it sea foam green?
Nice Dawn Stiles impersonation.
Гармони! Это должно быть розовой сахарной ватой.
Почему - это морская зеленая пена?
Хорошая пародия на Доун Стайлз.
Скопировать
Hey, deal me in, will you?
The stroke of midnight on the sea of green.
That from money or beer?
- Возьмёшь в долю? Когда отчаливаешь?
Как пробьёт полночь, отплываю к морю зелени.
Это ты про бабло или пиво?
Скопировать
And plants use the red bit of the spectrum, and they use the blue bit of the spectrum, but they don't use as much of the green.
reflected and so that's why, when you look around a forest like this on a sunny day, you just see a sea
So the wonderful colour of the forest is all down to how plants have adapted to the quality of our star's light.
Растения поглощают фотоны красной части спектра, которых много, и синей части, имеющие большую энергию.
Фотоны зелёной части растения не поглощают, а отражают. Вот почему растительность вокруг нас зелёная.
Эта яркая зелень окружающего леса - следствие того, как растения приспособились к составу излучения нашей звезды.
Скопировать
What if I help you re-decorate your room?
I know, a nice sea foam green.
-No.
А что, если я помогу тебе переделать комнату?
Я знаю, прелестный оттенок зеленой морской пены.
Нет.
Скопировать
Far and few, far and few are the lands where the Jumblies live.
Their heads are green and their hands are blue and they went to sea in a sieve."
LEWIS: "Went to sea in a sieve." DR HOBSON:
Где-то, где-то вдали От знакомой земли, На неведомом горном хребте
Синерукие Джамбли над морем живут, С головами зелеными Джамбли живут. И неслись они вдаль в решете."
-"В решете они в море ушли".
Скопировать
# For true love can break the spell. #
. # # Skin green as the Emerald Sea. #
# Let me tell you a tale of a love that had failed. # # Prick, prick, prick # # goes The Scorpion's Tale. #
Способную творить чудеса!
лягушка как изумруд.
погубит тебя взмах
Скопировать
And I've got to get in the sea.
So I get there, I go in the sea, freeze my BLEEP off, come out, and then do this scene with Eva Green
And what can you do but apologise and go, "It's normally much more majestic!"
И я должен был войти в море.
Так я сделал это, я зашёл в море, отморозил свой #№$% напрочь, вышел, и затем была эта сцена с Евой Грин!
И что ты можешь поделать, принести извинения и сказать, "Он обычно намного более величественный!"
Скопировать
Look how beautiful this is!
The sun descending into the sea, green reflection on red water.
- A sunset, it's tasteless.
Посмотрите, как красиво!
Солнце заходит за море, отливает зеленым, на красной воде.
Этот закат - следствие дурного вкуса.
Скопировать
{\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} Hey. You got your new career.
I'm drowning in a sea {\cHFFFFFF}of bottle green corduroy {\cHFFFFFF}and landscaped fucking {\cHFFFFFF
maybe you just have to make {\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} the most of what's left.
У тебя новая должность.
Да, теперь я окружен вельветовыми пиджаками бутылочного цвета и искусственными фонтанчиками.
Может, просто нужно выжать максимум из того, что ещё есть.
Скопировать
Sweet KA-BAR.
Uh, SPF 70 sunblock, chapstick and a sea-foam green Slanket?
Really?
Отличный боевой нож.
Солнцезащитный крем, гигиеническая помада и одеяло с рукавами цвета морской волны?
Ты шутишь?
Скопировать
Because you hate my mom right now as much as I do.
Oh, um, slightly bluer green, more sea-foamy.
These four.
Потому что ты ненавидишь мою маму в данный момент так же как я.
Ну... слегка синевато-зеленый, ближе к морской пене.
Этих четырех.
Скопировать
If you will spare a moment, I would see it infinitely well spent.
"The sea green of the emerald - shining together in incredible union."
Where in heaven did you find silk like this?
Если у тебя есть минутка, проведи её с пользой.
"...аквамариновые тона изумруда - всё вместе сияет с неописуемой яркостью". (Плиний Старший об опале)
Где вы раздобыли такой шёлк?
Скопировать
Because we want their blessings, so we better.
And when she was no longer a young girl, curved and billowed like the swell of the green sea, it was
We leave a meal for the fair folk if we want their blessings.
Потому что мы хотим их благословения, так нам будет лучше.
И когда она перестала быть маленькой девочкой, она хранила старые традиции и продолжала рассказывать сказки.
Мы оставляем еду для народа фей, если нам нужно их благословение.
Скопировать
Know such futile fevers
And their kisses so green
Chafe against our lips
Похожа на бесполезную лихорадку,
И поцелуи настолько горячи,
Что лишь обжигают нам губы.
Скопировать
At the sky
Those pebbles that you painted green
But there's no reply
В небо
Те камни, что ты выкрасила в зеленый цвет.
Но нет никакого ответа
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sea green (си грин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sea green для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить си грин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение